I'm passionate about uncovering the Korean wordplay, cultural jokes, and character nuances that get lost in translation. Ever wonder why certain K-Drama moments hit differently in Korean? Or what makes fans laugh when subtitles seem serious?
Ready to see what you've been missing?
If you’d like to discover the untranslatable moments and cultural context your subtitles can’t capture, just pop your email below and I’ll send them straight to your inbox.👇